Profilo


  • Traduttrice per la lingua italiana con titolo riconosciuto a livello statale

QUALIFICHE

  • dal 2005 Attività come traduttrice libera professionista
  • 2005 Diploma di traduttrice per la lingua italiana con titolo riconosciuto a livello statale della Camera di Commercio ed Industria di Bonn

  • 2004 Certificato di Conoscenza dell’Italiano Commerciale (CIC avanzato) dell‘Università per Stranieri di Perugia
  • 1989 – 1999 Soggiorno in Italia con diverse attività nei settori alberghiero, trasporti e logistica
  • 1986 Diploma di operatrice alberghiera presso la Camera di Commercio ed Industria di Münster (Germania)
Profilo Traduzioni Claudia Engels

CORSI DI AGGIORNAMENTO PROFESSIONALE

  • Partecipazione regolare a diversi corsi di formazione linguistica e tecnica per traduttori
  • 2012 – 2013 Corsi di aggiornamento nel settore immobiliare presso la EIA (Accademia Immobiliare Europea) di Saarbrücken
  • 2008 – Corso specializzato per il linguaggio giuridico‐legale dell’Associazione federale tedesca degli interpreti e traduttori BDÜ

 ASSOCIAZIONI

CHI SONO

Nata e cresciuta a Münster in Germania ho scoperto presto la mia passione per l’Italia, la lingua italiana, la cultura. Iniziò gli studi di italiano ai tempi di scuola e fu allora che decisi di trasferirmi in Italia una volta conclusa la scuola e la formazione professionale.

Dopo aver conseguito il diploma di operatrice alberghiera nel 1986 e dopo qualche anno di esperienze lavorative in Germania, nel 1989 mi trasferì a Milano dove inizialmente lavoravo come receptionist in un grande albergo al centro di Milano per poi, nel 1995, entrare nel settore delle spedizioni internazionali e della logistica.

Berufsverband Dolmetscher und Übersetzer engels-uebersetzungen.de
SDL Trados Studio

Lavorando in diversi settori internazionali e avendo contatti con la clientela internazionale avevo la possibilità di utilizzare ed arricchire le mie conoscenze linguistiche e così ho iniziato la mia attività di traduttrice.

Il mio soggiorno decenne in Italia non solo mi offriva la possibilità di conoscere e vivere tanti aspetti della vita lavorativa e privata acquisendo così un ampio patrimonio lessicale ma mi consentiva anche di vivere la mentalità e la cultura italiana nella vita quotidiana.